par Konker » Jeu 9 Avr 2020 06:31
Bonjour à vous deux.
Pour répondre au premier message :
Il est sans doute significatif que le terme kempennoù apparaisse en breton et non en français. Le rédacteur n'est peut-être pas capable de le traduire. Parce qu'il n'y a pas de terme français recouvrant précisément le mot. Il a recours au breton parce qu'au final c'était la langue que tout le monde comprend. De nos jours, dans un environnement linguistique et sociologique très différent je ne peux proposer qu'une traduction rapprochée. "aménagements, parties aménagées " (?). Et cela donne un français un peu bancal certes mais on est en présence d'un mot qui signifie plein de choses en vérité. Ce terme apparaît dans quel type de circonstances ? C'est au midi d'un bâtiment ? D'une parcelle ?
Passons au second …
Il est évident qu'être bretonnant aide à lire les états de section et limite en partie les erreurs. Mais cela ne donne pas toutes les réponses. Je ne peux là encore que proposer des traductions approchées. besk est à comprendre comme "[la parcelle / le champ] tronqué(e)". beskoù c'est le pluriel. Il faudrait voir sur le plan si les beskoù en question sont des parcelles plus petites ou disposées différemment. En ce qui concerne "ar piliguer"… Sans prononciation actuelle et / ou forme écrite plus ancienne, on court vers la traduction fantaisiste. Si c'est bien Pilliger ici (??), c'est peut-être un nom de famille, un surnom… Abad pose le même type de problème. Soit c'est effectivement d'un abbé dont il est question (celui de Sainte-Croix par exemple), soit c'est un nom de famille ou un surnom de propriétaire.
Un livre ne vous donnera pas toutes les réponses même si c'est frustrant. Vous trouverez cependant dans un bon dictionnaire tous les mots de base (park, prad, roz, tirien, lanneg…). Et l'orthographe des états de section est souvent plus proche du peurunvan contemporain qu'on ne l'imagine. Au moins pour tous les termes récurrents. On a ainsi "lan" pour "lann", "lannec" pour "lanneg" etc... ça aide.
Pour "optimiser" vos rechercher, il faudra acquérir quelques notions de grammaire (reconnaître un pluriel, une forme mutée, comprendre la construction d'un groupe nominal, les articles définis…). Vous trouverez ça dans les premiers chapitres de toute bonne méthode de breton. ça vous prendra quelques jours ou quelques semaines. Honnêtement, faites-le.
Je terminerai pas une remarque sur un truc que j'ai plus d'une fois entendu : il faut s'enlever l'idée de la tête que le breton de Moëlan est à ce point particulier que les livres ne sont d'aucune aide. L'écrasante majorité du vocabulaire moëlanais se trouve dans le grand Favereau. Il faut juste avoir deux ou trois clés.
J'espère que mes réponses ne vous paraîtront pas trop brumeuses...
Je vous laisse pour télétravailler avec ma classe.
Ken 'vo ur wech all.
YS